JEU DES SANTONS  
Luc Cielen

november 1987

 
Kerstspel voor de 3e en 4e klas De Wingerd, Brasschaat  
Dit is een eenvoudig kerstspel opgebouwd rond een aantal Franse kerstliederen. 
Enkele figuren komen uit de Povençaalse traditie van de 'santons'.   
Het is aan te raden om de liederen te begeleiden met diverse instrumenten. Dit kan best door de kinderen van 5e en/of 6e klas. 
      De spelers komen op al zingend. Bij het refrein blijven ze stilstaan op de plaats waar ze op dat moment zijn. Bij de strofen stappen ze weer verder. Iedere speler loopt rechtop en speelt tijdens het stappen niet zijn rol. Het stappen gebeurt op het podium, maar kan ook in de zaal gebeuren. 
Tous 1 Qui dirait que Dieu,  
  le maître de la lune et du soleil,  
  est né dans un lieu champêtre  
  sans chandelle ni calel.   
     
Refr Chantons comme il faut  
  Chantons tous en masse  
  chantons comme il faut  
  chantons Noël!  
     
2 Nous irons sur la montagne  
  attraper un jeune oiseau;  
  nous l'prendrons par la jambette  
  pour amuser l'enfanteau  
     
3 Barthélemy porte une griv'  
  dans un pli de son manteau;   
  Michel un nid de mésanges  
  dans le fond de son chapeau.   
     
4 François porte un bien gros gâteau  
  et Guillaume un rossignol;  
  Jeannot porte des châtaignes  
  et Bernard un papillon.   
     
5 L'enfant dort dans une grange,  
  lui, qui est le maître du ciel  
  n'a pour lit qu'un peu de paille  
  qu'une étable pour castel.  
      De spelers staan in een kompanij of verlaten het podium. Maria komt op, knielt vooraan midden op het podium. Dan komt de engel op en zegent Maria. 
L'ange   Je vous salue, pleine de grâces,  
  le Seigneur est avec vous;   
  vous êtes bénie entre toutes les femmes.   
     
Marie   Je me résigne à son immence bonté,  
  bien que très indigne.   
      De engel gaat weg, daarna Maria. Daarna komen Maria en Jozef terug, zetten zich bij de  kribbe en spelen het geboortespel (cfr. Het Oberufer kerstspel). Onmiddellijk daarna trekt de hele groep rond en groet in het voorbijgaan Maria, Jozef en het kindje. 
Tous Refr Il est né le divin enfant  
  jouez hautbois, résonnez, musettes.  
  Il est né le divin enfant,  
  chantons tous son avènement.   
     
1 Depuis plus de quatre mille ans  
  l'avaient promis plusiers prophètes.  
  Depuis plus de quatre mille ans  
  nous attendions cet heureux temps.   
     
2 Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant,  
  ah, que ces grâces sont parfaites!  
  Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant,  
  qu'il est doux ce divin enfant.   
     
3 Une étable est son logement  
  un peu de paille est sa couchette.  
  Une étable est son logement  
  pour un Dieu, quel abaissement  
     
4 O Jésus, o roi tout-puissant,  
  tout petit enfant que vous êtes.   
  O Jésus, o roi tout-puissant,  
  règnez sur nous entièrement  
     
5 Vous grandirez avec les ans,  
  donnez-nous les vertues parfaites.   
  Vous grandirez avec les ans,  
  nous voulons cesser d'êtres enfants.   
      Iedereen weg. De evangelist komt op midden vooraan op het podium. De evangelist kan door 7 kinderen vertolkt worden. Ieder kind heeft dan één stuk om te vertellen. 
Evangelist   Dans cette contrée,  
  il y avait des bergers,  
  qui couchaient dans les champs  
  et gardaient leurs troupeaux  
  pendant les veilles de la nuit.   
     
  Un ange du Seigneur  
  se dressa devant eux,  
  la gloire du Seigneur  
  resplendit autour d'eux;  
  et ils furent saisis  
  d'une grande crainte.   
     
  L'ange leur dit:   
  Ne craignez point,  
  voici, je vous annonce  
  une bonne  nouvelle  
  qui sera pour tout le peuple  
  la cause d'une grande joie.   
     
  Aujourd'hui,  
  dans la ville de David,  
  vous est né un Sauveur,  
  qui est le Christ,   
  le Seigneur.   
     
  Et vous le reconnaîtrez  
  à ce signe:  
  vous trouverez un petit enfant  
  emmailloté et couché  
  dans une crèche.   
     
  Et soudain  
  il y eut avec l'ange  
  la multitude des armées célestes  
  qui louaient Dieu  
  et disaient:   
      Tijdens dit laatste stuk tekst komen van achteren uit de kompanij of de coulissen de andere spelers in stilte weer op. Ze nemen plaats achter de evangelist(en). 
  Gloire à Dieu   
  au plus haut des cieux,   
  et paix sur la terre  
  aux hommes de bonne volonté.   
      De hele groep staat op het podium en zingt het lied. 
Tous 1 Entre le boeuf et l'âne gris  
  dort, dort, dort le petit fils.  
     
Refr Mille anges divins, mille séraphins,   
  volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.   
     
2 Entre les deux bras de Marie  
  dort, dort, dort le fruit de vie.  
     
3 Entre les roses et les lys,  
  dort, dort, dort le petit fils.  
     
4 Entre les pastoureaux jolis,  
  dort, dort, dort le petit fils.  
      Iedereen weg. De drie herders (Michel, Jacques en Jean) komen op met de schapen, de hond, de os en de ezel. Zij spelen het herdersspel zoals in het Oberuferspel. 
Les moutons Bèè, bèè  
     
L'âne   Hi-han, hi-han  
     
Le boeuf    Meuh, meuh  
     
Le chien   Ouah! Ouah!  
     
Berger Michel Quel bruit font ces animaux!  
     
Berger Jacques Et vous, petits sots,   
  taisez-vous et dormez!  
     
Berger Jean Dormons-tous!  
      De herders leggen zich neer. De engel komt op en staat achter de herders. 
L'ange   Bergers, grande est la nouvelle:  
  le Christ est né, le Dieu sauveur!  
  Venez, le ciel vous appelle  
  à rendre hommage au Rédempteur.  
  Gloria in excelsis Deo!  
    De engel verdwijnt. 
Michel   N'as-tu rien entendu?  
     
Jacques   J'ai vu une lumière.  
     
Jean   Je crains que j'ai dormi:  
  un ange m'est apparu.   
      De herders leggen zich weer neer. De engel komt weer op. 
L'ange   Ne craignez point,   
  car je vous annonce  
  une bonne nouvelle  
  qui sera pour tout le monde  
  le sujet d'une grande joie:  
  c'est qu'aujourd'hui dans la ville de David  
  il vous est né un sauveur  
  qui est le Christ, le Seigneur.   
    De engel verdwijnt. De herders ontwaken. 
Jacques   Éveille-toi, Jean  
  Attention! Du verglas!  
  Michel! Michel!  
  Lève-toi!  
     
Michel   Non, laisse-moi.  
     
Jacques   Michel, tu dois te lever!  
     
Michel   Non, laisse-moi!  
  Je suis encore fatigué.   
     
Jacques   Michel, tu dois te lever!  
     
Michel   Parbleu!  
  Pourquoi ne m'as-tu pas dit  
  qu'il fait du verglas?   
  Dis, Jacques, qu'as-tu rêvé?  
     
Jacques   Dans mon rêve, j'ai vu un ange.  
  Jamais on n'a vu sur la terre  
  rien de si beau, rien de si doux.   
     
Michel   Et toi, Jean?  
     
Jean   J'ai entendu des anges  
  qui chantaient, et rechantaient  
  sans cesse,   
  mille doux airs, mille chansons.   
  Et toi, Michel?  
     
Michel   L'ange a dit  
  que le Seigneur est né  
  à Bethléhem.   
     
Jacques   Allons à Bethléhem  
  Cherchons l'enfant.   
      De herders staan op het punt om te vertrekken, maar dan blijven ze plots staan. 
Michel   Voyez, Berthomieu vient par ici!  
  Comment vas-tu, Berthomieu?  
     
Berthomieu Comment?   
  Oui, oui, ça va.  
  Mais …  
  Où allez-vous?   
     
Michel   A Bethléhem  
     
Berthomieu A Bethléhem? Bethléhem?   
  Pourquoi?   
     
Michel   Parce-que le fils de Dieu y est né.   
     
Berthomieu Allons, laisse-moi t'accompagner.   
  Moi aussi je veux voir le nouveau-né.   
     
Michel   Viens avec nous!  
      De herders vertrekken terwijl het lied gezongen wordt. Ze kunnen door de zaal trekken, maar op het podium rondtrekken kan ook. 
Tous Refr Chantez pipeaux et flageolets  
  voix légères des bergères.   
  Chantez pipeaux et flageolets  
  c'est Nolet, nouvelet.   
     
1 Que lui portes-tu, Jeannette?  
  Vois donc, Mathurin,   
  je lui porte une galette  
  du pays lorrain.   
     
2 Que lui portes-tu, bonhomme?  
  Deux beaux canetons,   
  pot de beurre et rouges pommes  
  du pays breton.  
     
3 Que lui portes-tu, Perrette?  
  Bon lait champenois;  
  un cent d'oeufs, et sur ma tête  
  un pannier de noix.  
     
4 Que lui portes-tu, Jean-Pierre?  
  Bon pain de froment,  
  drap de toile, blonde bière  
  du pays flamand.  
     
5 Que lui portes-tu, Mireille?  
  Les fruits les meilleurs;  
  ma Provence sans pareille  
  offre aussi des fleurs.   
     
6 Que lui portes-tu, Bourgogne?   
  De gros escargots,   
  et vin vieux, cachant sa trogne  
  derrière un fagot.   
     
7 Que lui portes-tu, Finette?  
  Sabots de chez nous  
  pour qu'enfin Noël y mette  
  d'amusants joujoux.   
      De herders zijn nu op het podium.  Uit de coulissen springt de rover tevoorschijn. 
Le brigand   Halte-là!  
  Haut les mains!  
  Ne bougez plus!  
  Donnez-moi vos agneaux, lanternes …  
     
Jean   Non!  
  Nous ne te donnons rien.  
  Ce sont nos cadeaux pour le nouveau-né,  
  le fils de Dieu.   
     
Le brigand   Le fils de Dieu est né?   
  Quel bon message!  
  N'ayez plus peur,  
  je vous accompagne.   
  En voyage!  
      De herders met de rover trekken verder. Op een andere plaats op het podium ontmoeten zij de soldaat. 
Le soldat   Arrêtez!  
  Que faites-vous dans la nuit?  
     
Jacques   Nous cherchons l'étable  
  où descendait des cieux  
  le petit enfant, le fils de Dieu.   
  Donc, laissez-nous passer!  
     
Le soldat   Le fils de Dieu est né?  
  Quel bon message!  
  Bien sûr, je vous laisse passer;  
  je vous accompagne.  
  En voyage!  
      Herders, rover en soldaat trekken verder. Ze ontmoeten de zwerver. 
Le bohémien Voyons, voyons,   
  je vois des gens,  
  qui ne se sont pas endormis,  
  mais se promènent dans la nuit.   
  Qui êtes-vous,   
  et où allez-vous?   
     
Michel   Nous allons vite à Bethléhem,   
  le village tout près de Jérusalem.   
  Le fils de Dieu y est né  
  dans une étable.   
     
Le bohémien C'est une chose admirable.   
  Puisque je n'ai rien à faire,   
  je veux voir l'enfant et sa mère.   
     
Le brigand   Alors, viens avec nous.   
     
Le soldat   Mais taisez-vous!  
     
L'aveugle   Je ne vois rien,   
  mais j'entends bien  
  des gens qui font beaucoup de bruit  
  dans cette sainte nuit.  
     
Berthomieu Viens, mon chèr ami,   
  donne-moi la main;  
  je te guide sur le chemin  
  vers le tout petit enfant.   
  Écoute les anges  
  et leurs chansons.   
    De hele stoet trekt door de zaal al zingend. 
Tous 1 Je me suis levé par un matinet  
  que l'aube prenait son blanc mantelet.  
     
Refr Chantons Noël, Noël, Noël,   
  chantons Noël encore!  
     
2 J'ai pris ma jaquette en mon haut bonnet  
  et mon court manteau de droguet violet.   
     
3 Je suis allé chercher Collinet  
  Qu'écoutes-tu là, gentil garçonnet?   
     
4 J'écoute chanter le rossignolet,  
  jamais n'ai ouï chant si doucelet.  
     
5 Ce n'est rossignol ni autre oiselet,   
  mais du saint empire un saint agnelet.   
     
6 Qui dit en son chant un cas nouvelet,  
  c'est qu'en Bethléhem est né le Noël.   
     
7 J'ai pris mon hautbois et mon flageolet,   
  Collinet sa viole et son archet.  
     
8 Venez, pastoureaux, à ce saint agneau,   
  nous allons offrir un beau chant nouveau.   
      De stoet komt terug op het podium bij Maria, Jozef en het kind. Ze knielen en geven hun geschenken. 
L'aveugle   Je suis aveugle, mais je vois  
  grande lumière à cet androit.   
     
Le brigand   Je suis voleur,   
  mais j'ai bon coeur;  
  l'enfant le sait,   
  il n'a pas peur.   
     
Le bohémien Et moi, je suis un bohémien,   
  je donne tout, mais je n'ai rien.   
     
Le soldat   Je suis soldat, très courageux,   
  je baisse la tête pour ce grand Dieu.   
     
Jean   Voici du lait pour l'enfant Jésus,   
  Il vient de nos jolis moutons.   
  Il est bon, il est si bon.   
  Et voici pour te chauffer  
  une gerbe de foin.   
     
Jacques   Enfant Jésus,   
  nous ne sommes pas riches,   
  mais nous partageons volontiers  
  nos oeufs et notre miel doré;   
  nos bougies de cire pour t'éclairer.   
     
Michel   Regarde, doux enfant,   
  dans ma corbeille  
  cette  douce laine.   
  Elle est pour toi,   
  tu n'auras plus froid.   
     
Berthomieu Oh, grand Dieu, petit enfant,   
  accepte de moi ce bout de toison.   
     
Marie   L'enfant Jésus vous remercie  
  de tous vos présents jolis;   
  de vos agneaux et de vos fruits,   
  lait et laines et miels choisis.   
     
Joseph   Merci à tous,   
  au nom de fils de Dieu;   
  La laine le réchauffera,   
  la bougie l'éclairera,   
  la gerbe la couvrira.   
  Que le fils de Dieu vous bénisse.   
      De herders blijven geknield bij de kribbe, maar laten ruim plaats tussen hen en de kribbe, zodat de drie koningen er nog bij kunnen. De drie koningen komen van achter in de zaal plechtig naar voren op het podium gestapt terwijl iedereen zingt. 
Tous 1 Sont trois rois en campagne  
  qui vont plus vite que le vent.   
  Dessus la montagne,   
  près de Bethléhem.  
  N'ont guère de peine  
  à trouver le meilleur chemin,  
  l'étoile les mène  
  vers le Dauphin.   
     
2 Le premier qui entre  
  c'est le grand roi Gaspard;  
  le second qui entre   
  le roi Balthasar.   
  Voici le roi maure,   
  il s'arrête tout chaviré;   
  l'enfant Jésus pleure  
  il n'ose entrer.   
     
3 Saint-Joseph lui fait signe  
  de venir sans cérémonie,  
  voir l'enfant insigne  
  qui les attendit.   
  Ta noire figure  
  n'est point ce qui le fait pleurer,  
  mais c'est la misère  
  de l'humanité.   
      De koningen knielen en geven hun geschenken. Dan zingt iedereen. 
Tous 1 De bon matin, j'ai rencontré le train,   
  des trois grands rois qui allaient en voyage,   
  De bon matin, j'ai rencontré le train,   
  des trois grands rois dessus le grand chemin.   
  Venaient d'abord les gardes du corps,   
  des gens armés avec trente petits pages.   
  Venaient d'abord les gardes du corps,   
  des gens armés dessus leurs justaucorps.   
      Maria met het kind in de armen en Jozef komen eerst naar voren in het midden van het podium. De anderen komen er naast staan. Nu wordt de tweede strofe gezongen.
2 Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu  
  ils viennent tous présenter leurs hommages,   
  Au fils de Dieu qui naquit en ce lieu  
  ils viennent tous présenter leurs doux voeux.   
  De beaux présents, or, myrrhe et encens,   
  ils vont offrir au maître tant admirable,  
  De beaux présents, or, myrrhe et encens,   
  ils vont offrir au bienheureux enfant.   
    Allen buigen. 

 

DE LIEDEREN: